Astérix em Mirandês
Astérix, L Goulés, a versão em Mirandês do Astérix, vai ser lançada amanhã, no El Corte Inglés em Lisboa.
O Mirandês foi, em 1998, reconhecido como a segunda língua oficial portuguesa. A tradução de Astérix para esta língua revelou-se um trabalho árduo, dado que até as onomatopeias tiveram que ser substituidas.
Amadeu Ferreira, Domingos Raposo e Carlos Ferreira são os nomes dos responsáveis pela tradução na qual, para além de algumas personagens rebaptizadas, é também possível encontrar ligações com o quotidiano de Miranda do Douro.
Esta edição em mirandês, a cargo das edições Asa, representantes em Portugal das aventuras do Astérix, tem uma tiragem de 3 mil exemplares.
A 14 de Outubro sai, em todo o Mundo, o novo álbum das aventuras de Astérix. Será provavelmetne o último álbum dada a avançada idade do autor (77 anos) e às suas dificuldades em continuar a desenhar.
4 Comentários:
Bendito dia 14 de Outubro! :D
Boa Vera, um post bastante interessante.
Vou tirar um curso de mirandês...ou não :P!
Cumps.
Very nice site! 2gig usb memory cards gmc canada Pet pharmacy without prescriptions Headaches and migraine ultracet Medical malpractice lawyers in albany discount computer games 1999 bmw 328 cic business card Cj jeep for sale oral surgery recipes Crazy chemistry shirts Air conditioners in rochester air purifier about fioricet Lexapro ejaculatory incompetence
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial